Wednesday, September 24, 2008

Trading concept in Love

近日很喜歡聽陳慧琳的Lover's Concerto. 細看其歌詞,內中有一段是這樣的: Now, I belong to you From this day until forever Just love me tenderly And I'll give to you every part of me 歌詞中類似的意思在其他的英文歌都會看到。但在中文歌中是很少會看到的。 很有興趣,從歌詞中看來,感情像是一種貨物,可以用來交換似的。你給我這個,我就給那個。 在中文,感情事大都會用一些比喻去形容過去。很不直接。甚麼連理技,甚麼比翼鳥。就是不會直接把那種事情說出來。或是像西人般作貨物去買賣。 東西文化差異,在愛中亦表現出來。你的做法是東方人或是西人?

No comments:

Post a Comment